ประกาศ
ติดตามข่าวสารบ้านราษฎร์



Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
ปชส แฟนหนังสือหวงอี้ค่ะ -- หวงอี้มาเมืองไทยเปิดตัวหนังสือเรื่องใหม่ พร้อมแจกลายเซ็นต์
11-09-2012, 10:06 AM
Post: #1
ปชส แฟนหนังสือหวงอี้ค่ะ -- หวงอี้มาเมืองไทยเปิดตัวหนังสือเรื่องใหม่ พร้อมแจกลายเซ็นต์
[Image: 318995_523936954284664_1690039600_n.jpg]

เอามา ปชส ค่ะ เพราะตัวเองคงไม่ได้ไปอยู่แล้ว เผื่อมีท่านใดอยู่ใกล้ๆ
ตอนนี้หนังสือกำลังภายในที่ฉิงสั่งไปได้มาหมดแล้ว อิอิ

อยู่สบายได้อีกเป็นเดือนๆ เย่

Big Grin มีความสุขจังเลย Big Grin
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[-] The following 4 users Like หวัดดีจ้ะ..ฉิงฉิง's post:
aprilsun, boon, chaichai, ยูวารี
11-09-2012, 07:45 PM (This post was last modified: 11-09-2012 07:50 PM by aprilsun.)
Post: #2
RE: ปชส แฟนหนังสือหวงอี้ค่ะ -- หวงอี้มาเมืองไทยเปิดตัวหนังสือเรื่องใหม่ พร้อมแจกลายเซ็นต์
ขอบคุณสำหรับข่าวครับ

"มังกรคู่สู้สิบทิศ" เป็นเรื่องเดียวของหวงอี้ที่ผมตามซื้อและตามอ่านจนครบชุดด้วยความสนุกสนานประทับใจ ในเมื่อเรื่องใหม่เดินต่อจากเรื่องนี้ ผมก็ควรจะคาดหวังความประทับใจระดับเดียวกันเป็นอย่างน้อย

ตอนนี้กำลังลังเลเป็นอย่างมากว่าจะตามซื้อเรื่อง "ยุทธการล่าบัลลังก์" จนจบดีไหม ที่จริง 2 เล่มแรกของเรื่องนี้ที่ซื้อมาอ่านสนุกมากครับ จับเหตุการณ์ในประวัติศาสตร์จีนช่วงเดียวกับมังกรคู่ฯขึ้นมาเขียนในอีกมิติหนึ่ง ชื่อภาษาจีนคือ "สุยล่วน" แปลว่า "กลียุคแห่งราชวงศ์สุย" หมายถึงเหตุการณ์บ้านเมืองช่วงก่อนที่ราชวงศ์นี้จะล่มแล้วหลี่เอียนกับหลี่ซื่อหมินจ​ะสถาปนาราชวงศ์ถังขึ้นมา สาเหตุที่ลังเลว่าจะซื้อต่อให้จบหรือเปล่าก็เพราะผู้แต่ง "จิ่วถู" เขียนในรูปแบบของ "พงศาวดารจีน" มากกว่าจะเป็นนิยายกำลังภายใน ดังนั้นถึงแม้จะเขียนดีขนาดไหนก็ออกจะฝืนอารมณ์ความเป็น "คอนิยายกำลังภายใน" อยู่พอสมควร ในที่สุดก็คงจะตามอ่านจนจบล่ะครับ อย่างน้อยก็เป็นเรื่องที่หากยอมทำใจเปิดอ่านเมื่อไหร่จะวางไม่ลงเรื่องหนึ่งทีเดียว

ไม่เหมือนกับอีกเรื่องหนึ่งก่อนหน้านี้ที่น.นพรัตน์แปลชื่อ "มาเฟียบู๊ลิ้ม" ไม่ว่าคุณก่อศักดิ์ ไชยรัศมีศักดิ์จะรับรองว่าสนุกและแปลกขนาดไหน ผมก็ฝืนใจเชื่อไม่ไหว ตามซื้ออ่านแค่ 5 เล่มก็หมดความอดทน ลีลาและโครงเรื่องนี้ออกทางนักเขียนเก่า "ลิ้วชังเอี๊ยง" ที่ชอบเขียนเรื่องในแวดวงนักเลงอันธพาล แต่เน้นเขียนให้ดิบเถื่อนสยดสยองจนน่าจะถูกจัดให้อยู่ประเภทภาพยนตร์ "ฟิล์มนัวร์" มากกว่าจะเป็นนิยายจีนกำลังภายใน ที่รับไม่ไหวคือใช้ความชั่วร้ายเลวทรามที่มากกว่าเอาชนะพวกที่ความเลวไม่เข้มข้นเท่า​ ไม่พูดถึงหรือให้คุณค่าใดๆต่อ "คุณธรรม" ที่เคยเป็นหัวใจบ่งชี้เอกลักษณ์ของนิยายจีนประเภทนี้ ถึงแม้ส่วนตัวผมเองจะไม่ใช่พวก "โลกสวย" ก็จริง แต่เรื่องนี้มัน "หนัก" จนเกินขอบเขตที่จะหาความรื่นรมย์จากการอ่านไกลสุดกู่ ที่คุณก่อศักดิ์บอกว่าแปลกใหม่นั้นคงไม่ผิด แต่เมื่อคำว่า "บู๊เฮี๊ยบ" หรือ "คุณธรรมนักสู้" ที่เป็นตราประทับของนิยายพวกนี้หายสาบสูญไปเลยนี่...ผมไม่ยอมรับครับ

จะรอซื้อเรื่องใหม่ของหวงอี้ครับ "รื่อเยวี่ยตังคง - ตะวันจันทราว่างเปล่า" จะหมายถึงอะไรนะ? มีอะไรที่ไปเชื่อมโยงกับเหยี่ยวและมาร?...น่าสนใจทีเดียว
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[-] The following 4 users Like aprilsun's post:
boon, chaichai, ยูวารี, หวัดดีจ้ะ..ฉิงฉิง
11-09-2012, 08:25 PM
Post: #3
RE: ปชส แฟนหนังสือหวงอี้ค่ะ -- หวงอี้มาเมืองไทยเปิดตัวหนังสือเรื่องใหม่ พร้อมแจกลายเซ็นต์
https://www.facebook.com/pages/Shaw-Brot...4263403985
ไม่ทราบคุณเอพริลซัน เล่นเฟสบุคหรือเปล่านะคะ อันนี้เป็นเพจ ชอว์บราเดอร์ เพิ่งเปิดเมื่อสิ้นเดือนตุลาที่ผ่านมา
น่าจะถูกใจไม่มากก็น้อยนะคะ ฉิงกดไลค์ไปแล้ว มันก็จะอัพเดทหน้าเฟสฉิงทุกครั้งที่มีอะไรใหม่ๆน่ะค่ะ ^^

ของหวงอี้ โชคดีที่ฉิงอ่านมังกรคู่ก่อนเรื่องอื่น เลยซึมซาบความสนุกสุดๆไปแล้ว พอไปอ่านเรื่องอื่น แบบเทพมารสะท้านภพ อ่านไปได้ช่วงนึงก็ไม่ค่อยอยากอ่านแล้วค่ะ มันคู่ขนานกับมังกรคู่เกินไปเทียบได้เป็นคู่ๆ เลยอ่านไม่จบ

ส่วนเรื่องใหม่ หวังว่าจะวางไม่ลงอีกเหมือนมังกรคู่ ไม่รู้จะยี่สิบเล่มจบหรือเปล่าอีกนะคะ (ท่าทางเสียเงินอีกเป็นพันๆ)

ตอนนี้มีสี่เรื่องใหม่ๆ (มีสองเรื่องไม่ใหม่เคยอ่านแต่นานมาแล้ว แต่ซื้อมาเก็บอีกรอบ หาเล่มเก่าไม่เจอ)
สิริรวมแปดเล่ม อ่านด้วยความเร็วระดับไม่กี่หน้าต่อวัน เพราะสังขารอำนวยได้แค่นี้ คงอยู่ได้เป็นเดือนเลยค่ะ

Big Grin มีความสุขจังเลย Big Grin
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[-] The following 4 users Like หวัดดีจ้ะ..ฉิงฉิง's post:
aprilsun, boon, chaichai, ยูวารี
11-09-2012, 08:27 PM
Post: #4
RE: ปชส แฟนหนังสือหวงอี้ค่ะ -- หวงอี้มาเมืองไทยเปิดตัวหนังสือเรื่องใหม่ พร้อมแจกลายเซ็นต์
คุณเอพริลซันอ่านภาษาจีนกลางออกด้วยแหง ฉิงไม่เห็นมีชื่อจีน รื่อเยวี่ยตังคง บอกไว้เลย

Big Grin มีความสุขจังเลย Big Grin
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[-] The following 4 users Like หวัดดีจ้ะ..ฉิงฉิง's post:
aprilsun, boon, chaichai, ยูวารี
11-09-2012, 08:36 PM (This post was last modified: 11-12-2012 08:11 AM by aprilsun.)
Post: #5
RE: ปชส แฟนหนังสือหวงอี้ค่ะ -- หวงอี้มาเมืองไทยเปิดตัวหนังสือเรื่องใหม่ พร้อมแจกลายเซ็นต์
พออ่านออกนิดหน่อยครับคุณฉิงฉิง แต่ไม่เก่งเท่าไหร่

ผมดูจากหน้าปกหนังสือในรูปที่โพสต์ไว้นั่นแหละ อยู่ใต้ชื่อเรื่องภาษาไทย ส่วนอักษรสีแดง 2 ตัวที่อยู่มุมบนซ้ายอ่านว่า "หวงอี้"...คงไม่ต้องแปลนะครับ

เรื่องมังกรคู่สู้สิบทิศนั้นชื่อเรื่องดั้งเดิมคือ "หยางโจวซวงหลง" แปลว่า "มังกรคู่แห่งหยางโจว" หยางโจวเป็นชื่อเมืองสำคัญทางประวัติศาสตร์ของจีนเมืองหนึ่งครับ ถ้าคุณฉิงฉิงอ่านนิยายจีนแปลยุคเก่าที่ทับศัพท์สำเนียงแต้จิ๋ว แล้วเจอบทบรรยายที่พูดถึงเมือง "เอี้ยงจิว" ขอเข้าใจได้เลยว่าเมืองเดียวกัน เมืองนี้ถูกอ้างถึงในนิยายกำลังภายในเป็นร้อยเรื่องครับ

"มังกรคู่แห่งหยางโจว" หากถูกอ้างอิงแบบนิยายกำลังภายในฉบับแปลยุคเก่าๆ ฉายาของฉีจื่อหลิงและโค่วจงจะอ่านได้ว่า "เอี้ยงจิวซังเล้ง"

................................................................................​..............

ขออภัยอย่างแรงสำหรับข้อผิดพลาดครับ..

ชื่อเรื่องภาษาจีนของ "มังกรคู่สู้สิบทิศ" คือ "ต้าถังซวงหลง" ที่แปลว่า "มังกรคู่แห่งราชวงศ์ถัง"

ส่วน "มังกรคู่แห่งหยางโจว" ที่เขียนถึงนั้น เป็นฉายาที่โค่วจงกับฉีจื่อหลิงตั้งให้กับตัวเองในช่วงเป็นอันธพาลวัยเยาว์ที่บ้านเก​ิด (เมืองหยางโจว) ครับ

กลับมาอ่านทวนสิ่งที่เขียนไปยังตกใจว่าเผลอไผลไปได้อย่างไรกัน
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[-] The following 5 users Like aprilsun's post:
boon, chaichai, ยูวารี, หวัดดีจ้ะ..ฉิงฉิง, ไทคูน
11-09-2012, 09:19 PM
Post: #6
RE: ปชส แฟนหนังสือหวงอี้ค่ะ -- หวงอี้มาเมืองไทยเปิดตัวหนังสือเรื่องใหม่ พร้อมแจกลายเซ็นต์
กำลังภายในรุ่นเก่าๆที่แปลส่วนมากฉิงว่าคงเป็นแต้จิ๋วแน่เลย ถ้าเป็น เล้ง ทิ เกี่ยม บ้อ อะไรพวกนี้ มันก็ชินๆนะคะ
มีหลังๆ ที่เป็นจีนกลางซึ่งอ่านใหม่ๆ ฝืนเหมือนกันค่ะ อย่างแซ่ตูกู๋ (ออกเสียงไม่แม่นนะคะ) คงเป็นต๊กโกว

ดูหนังก็เหมือนกันค่ะ เป็นหนังชุดกำลังภายในฉายทีวี ฉิงว่าจีนฮ่องกง
แต่ถ้าเป็นหนังใหญ่ฉายโรง เป็นจีนกลาง

ฟังไปฟังมาฉิงว่าจีนกลางฟังง่ายกว่า เหมือนจะพูดเป็นคำๆช้ากว่าเทียบกับจีนแต้จิ๋วในหนังบู๊ฮ่องกงทั่วไป
แต่จีนไหนก็ไม่เข้าใจทั้งนั้นล่ะค่ะ555
ยกเว้นคำง่ายๆ ฉัน เธอ พ่อ พี่ น้องสาว แค่นี้ Tongue

Big Grin มีความสุขจังเลย Big Grin
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[-] The following 4 users Like หวัดดีจ้ะ..ฉิงฉิง's post:
aprilsun, boon, chaichai, ยูวารี
11-11-2012, 10:23 PM (This post was last modified: 11-11-2012 10:35 PM by aprilsun.)
Post: #7
RE: ปชส แฟนหนังสือหวงอี้ค่ะ -- หวงอี้มาเมืองไทยเปิดตัวหนังสือเรื่องใหม่ พร้อมแจกลายเซ็นต์
คุณฉิงๆเข้าใจถูกแล้วครับ เรื่องแปลนิยายจีนกำลังภายในนับตั้งแต่คุณจำลอง พิศนาคะเรื่อยมาจนก่อนที่คุณน.นพรัตน์จะแปลเรื่อง "เจาะเวลาหาจิ๋นซีนั้น" ออกเสียงทับศัพท์จีนเป็นภาษาแต้จิ๋วล้วนๆ แต่ตลกตรงชื่อเรื่อง "เจาะเวลาหาจิ๋นซี" นี่แหละ เพราะคำว่าจิ๋นซีเป็นภาษาแต้จิ๋วครับ ถ้าจะแปลด้วยสำเนียงภาษากลางตามเนื้อหาในเรื่องต้องออกเสียงว่า "เจาะเวลาหาฉินซื่อ" จึงจะตรงตามสำเนียงจริงๆ

นี่เป็นเรื่องลำบากใจของนักแปลยุคหลังๆครับ เพราะตัวละครประวัติศาสตร์จีนหลายๆตัวที่ติดหูติดคนไทยมาแต่โบร่ำโบราณนั้นจะมีหลายส​ำเนียงจีนปะปนกัน อย่างเช่นเรื่อง "สามก๊ก" ที่อำนวยการแปลโดยเจ้าพระยาพระคลัง(หน)นั้น อย่าเข้าใจว่าท่านแปลเองนะครับ ท่านระดมชาวจีนหลายๆคนรวมเป็นคณะช่วยกันแปลเป็นภาษาไทย ด้วยความที่สะพานเชื่อมภาษาระหว่างไทย-จีนในสมัยรัชกาลที่หนึ่งยังขาดบรรทัดฐานและมาตรฐานอยู่มาก ตัวละครที่ถูกออกชื่อในฉบับแปลจึง "มั่ว" แบบสุดๆ ปนกันไปเรื่อยทั้งภาษาแต้จิ๋วบ้างฮกเกี้ยนบ้างและอื่นๆ ทำให้ผู้วิจารณ์วรรณเรื่องนี้ในยุคหลังๆต้องใช้วิธีวงเล็บชื่อตามภาษาอีกทีหนึ่ง อย่างชื่อ "อ้วนสุด- อ้วนเสี้ยว" แซ่ "อ้วน" ก็ไม่ใช่ภาษาแต้จิ๋ว เพราะต้องออกเสียงว่า "ง้วน" เป็นต้น

อีกตัวอย่างหนึ่งคือยอดวีรบุรุษ "จูล่ง" คำว่าว่าจูล่งนั้นถ้าออกเสียงภาษากลางคือ "จื่อหลง" ที่สำคัญที่จริงแล้วนี่คือ "ฉายา" ของเขาไม่ใช่ชื่อจริงครับ คนจีนสมัยก่อนมักมีฉายาเป็นชื่อรองของชื่อจริงอีกทีหนึ่ง ชื่อจริงของจูล่งคือ "เจ้า-หยวิน" ถ้าออกเสียงลำบากก็ออกว่า "เจ้า-หวิน" หรือไม่ก็ "เจ้า-หยุน" ชื่อเต็มของจูล่งจึงเป็น "เจ้า-จื่อหลง-หวิน" ของ"กวนอู" ก็เป็น "กวน-หวิน(หยุน)ฉาง-หวี่" เหล่านี้เป็นต้น

สรุปแล้วคนที่เขียนเรื่องอะไรก็ตามที่อ้างอิงสาระจากวรรณกรรมสามก๊กจึงต้องเขียนชื่อ​ตัวละครตามความนิยมของนักอ่านไทยไปโดยปริยาย

ทีนี้พูดถึงแซ่ของคนจีนบ้าง ส่วนใหญ่แซ่ของคนจีนจะเป็นอักษรตัวเดียว เช่น "ตั้ง-เตีย-เล้า-คู-ทิ-ลิ้ม ฯลฯ" นี่เป็นสำเนียงแต้จิ๋วทั้งหมด แต่ก็มีแซ่ 2 พยางค์เช่นกัน ที่คุณฉิงฉิงพูดถึงนั่นก็เป็นหนึ่งในจำนวนนั้น เพียงแต่ไม่ออกเสียง "ตูกู๋" ครับ ต้องออกเสียงว่า "ตู๋กู" ออกสำเนียงแต้จิ๋วว่า "ต๊กโกว" นั้นถูกต้องแล้ว ยังมีที่คุ้นๆหูนักอ่านไทยอีกหลายแซ่ครับ เช่น "น่ำเก็ง - หนานกง", "ไซมึ้ง - ซีเหมิน", "ตังฮึง -ตงฟาง" เป็นต้น

คุ้นๆกับตัวละครชื่อ "บูรพาไม่แพ้" บ้างไหมครับ? นั่นคือ "ตังฮึงปุ๊กป่าย" หรือ "ตงฟางปุ๊ป้าย" จอมมารตุ๊ดซี่จอมอำมหิตจากเรื่องกระบี่เย้ยยุทธจักรนั่นเอง คำว่า "ตงฟาง" แปลว่า "ทิศตะวันออก"

กิมย้งเป็นต้นตำรับของการตั้งชื่อตัวละครที่เสียดสีมนุษย์จนเรียกรอยยิ้มให้กับผู้อ่​านได้มาก เช่น "ต๊กโกวคิ้วป่าย" หรือ "ตู๋กูฉิวป้าย" (คนที่เอี้ยก้วยแห่งมังกรหยกภาค 2 ได้ไปรับมรดกวิชากระบี่และอินทรียักษ์หลังแขนขาดนั่นแหละ) หากแปลจากแซ่ไปหาชื่อจะได้ความว่า "โดดเดี่ยวผู้แสวงหาความพ่ายแพ้" เพราะในชีวิตของปรมาจารย์ผู้นี้ไม่เคยแพ้ใครจนรู้สึกเหงามากเหลือเกิน ยังมีอีกคนหนึ่งที่เป็นอดีตเจ้านายที่ถูกตงฟางปุ๊ป้ายทรยศและฮุบเอาพรรคไปในเรื่อง "กระบี่เย้ยยุทธจักร" (และเป็นพ่อของนางเอก "ยิ่มเอี่ยงเอี้ยง" แฟนของเหล็งฮู้ชงนั่นแหละ) ตาคนนี้ชื่อแกแสบซ่ามากว่า "ยิ่มอั้วเกี้ย" แซ่ "ยิ่ม" นั้นเป็นคำพ้องเสียงกับอักษรจีนอีกตัวหนึ่งแปลว่า "ยอม" คำว่า "อั้วเกี้ย" แปลว่า "ข้าเดินผ่าน" ดังนั้นคือว่า "ยิ่มอั้วเกี้ย - เยิ่นหว่อสิง" จึงแปลว่า "หลีกทางกู" ซึ่งตรงกับนิสัยกร่างและบ้าอำนาจของพ่อนางเอกมากๆ

แถมอีกนิดหนึ่ง..."เหล็งฮู้ชง - หลิงหูชง" ก็เป็นแซ่ 2 พยางค์ครับ แซ่ "เหล็งฮู้" ส่วนชื่อ "ชง" ของพระเอกนั้นออกเสียงตรงกันทั้งจีนกลางและแต้จิ๋ว
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[-] The following 5 users Like aprilsun's post:
boon, chaichai, ยูวารี, หวัดดีจ้ะ..ฉิงฉิง, ไทคูน
11-14-2012, 02:25 PM
Post: #8
RE: ปชส แฟนหนังสือหวงอี้ค่ะ -- หวงอี้มาเมืองไทยเปิดตัวหนังสือเรื่องใหม่ พร้อมแจกลายเซ็นต์
ฉิงอ่านวีระบุรุษหุ่น กับ วีระบุรุษสำราญ จบแล้วนะคะ 555 เร็วกว่าที่คิดไว้มาก
อ่านแล้วก็วางไม่ค่อยลง มันอยากรู้ความซ่อนเงื่อน

สนุกดีค่ะ ทั้งสองเรื่องเลย เด๋วคืนนี้จะเริ่มโคมเก้ามังกร ถ้าจบแล้ว จะได้เริ่มเรื่องใหม่ของหวงอี้
แต่คิดๆแล้ว ถ้าเกิดสนุก คงได้รอกันเป็นปีๆกว่าจะจบ เห็นว่ามี 22 เล่มแน่ะค่ะ

Big Grin มีความสุขจังเลย Big Grin
Find all posts by this user
Like Post Quote this message in a reply
[-] The following 3 users Like หวัดดีจ้ะ..ฉิงฉิง's post:
aprilsun, boon, ไทคูน
Post Reply 


Forum Jump: